Любэ – По высокой траве (превод)

Сподели тази публикация:

От доста време съм страшен фен на руската група Любэ – ходя на техни концерти, свиря техни песни на китара, дори ги превеждам (например любимата ми „Конь„). Зарибих родителите си, познатите си, родителите на познатите си и познатите на родителите ми… Ако за първи път чувате за Любэ, надявам се и вас да зарибя :)Не се считам за някакъв фанатизиран русофил, но определено ми е мъчно, че хората на моята възраст (а за тия след мен да не говорим) като цяло са изкуствено откъснати от руската музика и култура… А братушките определено правят качествено изкуство и доказателството е малко по-долу. Предлагам ви да видите, чуете и прочетете песента „По высокой траве“, преведена лично от мен (между другото, не знам руски, но с желание всичко се постига). Тези, които следят преводите ми, знаят, че преводите ми обикновено стават и за пеене. Клипът също е невероятен, така че няма да ви губя времето! Enjoy, или казано по-така „развлекайтесь и наслаждайтесь“:Я вернулся домой,
А виски с сединой –
Припорошило в дальних краях,
Да и грудь вся в сплошных орденах.Припев:
По высокой-высокой траве
Я пройду в полный рост.
Полной грудью вдохну воздух этих полей,
Мной давно позабытый на вкус.Меж высоких стогов
Золотая стерня.
Ну-ка, встану босою ногой –
Теплотой обласкает земля.Через пару шагов
Поле вспомнит меня.
С возвращением, скажет, домой.
С возвращеньем домой, старина!Припев:
По высокой-высокой траве
Я пройду в полный рост.
Полной грудью вдохну воздух этих полей,
Мной давно позабытый на вкус.Ни кола, ни двора, –
Кто-то скажет в укор,
Ничего не нажил, не скопил,
Только верой и правдой служил.Но богаче меня
Нет на свете с тех пор,
Как на землю родную ступил,
Как прошелся по ней босиком.Припев:
По высокой-высокой траве
Я пройду в полный рост.
Полной грудью вдохну воздух этих полей,
Мной давно позабытый на вкус.Любэ – По високата трева

Колко зими, лета,
колко много вода
и живот е преминал без мен
и живот е изтекъл от мен.Върнах се у дома
с посребрена коса,
побеляла в далечни земи
и закичени с орден гърди.Припев:
По висока, висока трева
ще вървя гордо аз
с пълна гръд ще поемам дъха на поля
с позабравен от мен аромат.До висок куп сено,
край златиста трева
ще застана със боси крака,
пак погален от топла земя.Полето след стъпка-две
ще си спомни за мен
„Добре дошъл у дома“, ще рече.
„Добре дошъл си ми, старо момче“Припев:
По висока, висока трева
ще вървя гордо аз
с пълна гръд ще поемам дъха на поля
с позабравен от мен аромат.“Няма къща и дом“,
някой ще ме укори:
не спечелил, дори не спестил –
само вярно и честно служил.Но от мен по-богат
няма под това небе,
ако моите боси крака
гали милото родно поле.Припев:
По висока, висока трева
ще вървя гордо аз
с пълна гръд ще поемам дъха на поля
с позабравен от мен аромат.

Любэ – По высокой траве

Сколько зим, сколько лет,
Сколько вод утекло,
Сколько жизней прошло без меня,
Сколько жизней ушло от меня.

 


Сподели тази публикация:

17 мнения за “Любэ – По высокой траве (превод)”

  1. Pepiii,Obicham teee:)Gledai samo na Niki da ne kaje6;)Mnogo se zaradvax kato pro4etox,4yx i otnovo vidqx pesenta na Lube „Po vuisokoi trave“ ei tova sa qki myje!…gledai pak da kaje6 na Niki:))Mnogo dobyr prevod,pozdravqvam te.Ima muuni4ko neto4nosti,koito mogat napulno da se priemat za avtorsko re6enie!Bravo!!!Napravo mi podobri nastroenieto,Celyvki!I prodyjjavai vse napred i nagore…6te subera posle vsi4ko,koeto si sytvoril i 6te 6a6na grypata na nqkoi koncert v Moskva,4estno;) Bibi

  2. Браво! Имаш обаче малко грешки в превода
    „Но богаче меня
    Нет на свете с тех пор“
    буквално се превежда:
    „От тогава няма по-богат от мене“
    и др.

  3. Това, което предлагаш като преводи не е незнаене на езика. Справил си се чудесно 🙂
    Аз бих ти предложила една редакция, пък ти ако искаш я приеми.

    Сред висока, висока трева
    ще вървя гордо аз
    с пълна гръд ще поемам дъха на поля
    с позабравен от мен аромат.

    И дано след стъпка-две
    полето си спомни за мен…

    По-богатите пак
    няма да разберат…

    Мисля, че така звучи по-добре и по-леко се пее.

  4. И аз съм почитател на група Любэ, позволих си да сложа и аз тази песен във видеоблога си: от доста време не ги бях слушал, благодаря ти, че ми даде тази възможност…

  5. Благодаря за коментарите и забележките – както на вас, така и на Каталина Григорова. Преводът е обновен.

  6. Невероятни са, чувал съм ги, но не знаех кои са. А и клипът е невероятен.
    От новата школа съм почитател на 5’nizza, както и на Фактор-2.

  7. група Любэ e емблематична в Русия. Тя олицетворява военния дух на руснака. Милионите й почитатели слушат с възхита песните й, които често звучат носталгично за мощта на руската армия, за геройствата и победите. Не случайно Путин й е върл фен, който се изправя на крака на концертите на Любэ. Това е единият от невероятно успешните проекти на продуцента Игор Матвиенко (акула в руския шоу-биснес. Другият му проект е група Иванушки International, която също има милиони почитатели……но предимно сред по-младите. Тематиката на песните им е романтична и съвременна. Когато бях хлътнала по „Иванушки“, през ум не ми минаваше, че по-късно със същата „жажада“ ще слушам и Любэ………и до ден днешен съм им ФЕН:-)))……..

  8. Dear reader of this mail, our Bulgarian friend pointed out this song, what sounds really nice, but i don’t understand everything because I dont understand the Russian language. (Your best song ever by the way is „Kon“)Is there a possibility to find the translation somewhere on the internet?

    Greetz,

    Henk

  9. Като започнах да чета постинга ти, все едно си чета собстевените мисли. И аз от съвсем скоро слушам ЛЮБЭ, но пък ги слушам непрекъснато. „Конь“ си е класика, но моите любими са „Ты прости меня мама“, „Луна“, „Позови меня тихо по имени“. В тази връзка препоръчвам филма „Мы из будущего“, има го в замундата.

  10. Групата е страхотна. Слушам я от скоро, но просто не мога да спра. Всичките им песни са върха и много силно ме разчувстват. Е, и аз си имам любими разбира се – Поет гитара, Давай за… и още и още…
    Радвам се, че не съм сама… Вълнуващи са…

  11. Това е най-хубавата им песен и най-хубавия клип! Съпруга ми ми го показа. Показва много добре историята на приятелството, на компромисите които се правят в приятелството и разбира се невероятния професионализъм на служителите в Спецназ – в случая подразделение „Алфа“! Кой е руския актьор, който играе ролята на командоса накрая с русата коса – единия от двамата приятели?

  12. ПОЧИТАТЕЛКА СЪМ НА РУСКАТА МУЗИКА/НЕ САМО ЗАРАДИ ИМЕТО/ЛЮБЕ СА НЕВЕРОЯТНИ.И ПРЕВОДА Е МНОГО ДОБЪР.ИМАШ ЛИ ОЩЕ ПРЕВЕДЕНИ РУСКИ ПЕСНИ? ДЕРЗАЙ

  13. Аз също от много време съм яростен фен на Любе и се радвам, че напоследък все по-често идват в България.Относно превода мога само да кажа,че буквалният превод не е най-правилният,най-важното е да запазиш идеята,която иска да ни внуши авторът,а още по-трудно е когато става въпрос за поезия.Хареса ми,че е запазена мелодията,а смисълът е повече от ясен.Подкрепям с две ръце всички,които смятат,че превода е много добър.

  14. Здравейте,

    Само да знаеш колко обичам руската музика, а група „Любе“…просто нямам думи! И като си спомня за моя украински приятел Сергей, който ми пее на ухо „Берёзы“…Като приказка! От него се запалих по тази музика, защото той изживява всяка песен. Научи и мен!

  15. Клипът – една житейска история, е наситен с много истини за приятелството и съвремието ни. Интересното е, че в него наистина участват двама офицери от група „Алфа“ (Когато групата пее седнала – крайните вдясно). Единият от тях, русият, е заснет и в екшъна със самолета. „Любе“ ги бяха поканили да пеят с тях на сцената на юбилейния им концерт, чест им прави, че са ги включили и в клипа.

Вашият коментар

Specify LinkedIn Client ID and Secret in Super Socializer > Social Login section in admin panel for LinkedIn Login to work

Specify GooglePlus Client ID and Secret in Super Socializer > Social Login section in admin panel for GooglePlus Login to work

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван.