Любэ – Конь

Петър

Една от най-любимите ми песни в авторски превод на български език…Вдъхновена от този английски превод и сърдечен поздрав за всички фенове!

Любэ – Конь

Руски Български
Выйду ночью в поле с конём,
Ночкой тёмной тихо пойдём.
Мы пойдём с конём по полю вдвоём,
Мы пойдём с конём по полю вдвоём.
Ночью в поле звёзд благодать…
В поле никого не видать.
Только мы с конём по полю идём,
Только мы с конём по полю идём.
Сяду я верхом на коня,
Ты неси по полю меня.
По бескрайнему полю моему,
По бескрайнему полю моему.

Дай-ка я разок посмотрю
Где рождает поле зарю.
Аль брусничный цвет, алый да рассвет,
Али есть то место, али его нет.

Полюшко моё, родники,
Дальних деревень огоньки,
Золотая рожь да кудрявый лён -
Я влюблён в тебя, Россия, влюблён.

Будет добрым год-хлебород,
Было всяко, всяко пройдёт.
Пой, златая рожь, пой кудрявый лён,
Пой о том, как я в Россию влюблён!

Пой, златая рожь, пой кудрявый лён…
Мы идем с конем по полю вдвоем…

Тръгвам с моя кон във нощта,
тихо през полето вървя,
През полето ний двама с коня ми
През полето само двама с коня ми.

Светват звездните небеса,
в полето няма жива душа,
само ний летим двама с коня ми,
само ние двама с коня летим.

Яхвам коня си и така
дълго той ме носи в нощта
по безкрайното мое поле,
по безкрайното мое поле.

Ех, веднъж да видя пред мен
как полето ражда нов ден
в боровинкова, рубинена зора
сякаш можеш да я пипнеш със ръка.

Мое мило родно поле,
блесва като огън далеч
твойта златна ръж, ленът от седеф,
о, Русия, аз съм влюбен във теб.

И за здраве и берекет
нека пеем всички навред
пей, ти златна ръж, пей, ти, кичест лен,
пей, защото в Русия съм влюбен.

Пей, ти златна ръж, пей, ти лен любим…
Само ние двама с коня летим…

VN:F [1.9.3_1094]
Оцени тази публикация:
Rating: 8.7/10 (14 votes cast)
Любэ - Конь, 8.7 out of 10 based on 14 ratings
Социални мрежи:
  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • E-mail this story to a friend!
  • LinkedIn
  • MySpace
  • Technorati
  • Twitter
  • Yahoo! Bookmarks
  • Live
  • RSS

Подобни публикации

Етикети: , , , , , , , , , ,

10 коментара по “Любэ – Конь”

  1. BORIME4KA казва:

    За тези, които не са чували песента – можете да го направите от тук заедно с малко снимки.

    VA:F [1.9.3_1094]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
  2. BORIME4KA казва:

    А тези които я искат в MP3 формат могат да си изберат:
    mordred.niama.netdata.bg
    Напомням ви и че си търся билети за концерта в София.

    VA:F [1.9.3_1094]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
  3. Жужо казва:

    Невероятна песен, направо ми се иска да съм руснак като я слушам… Жалко, че ние нямаме такава група.

    VA:F [1.9.3_1094]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
  4. Anonymous казва:

    Една от любимите ми песни на Любэ! Поздравления, преводът ми хареса, само… моят руски не е особено добър, но „седефен лен“ не е точния превод, нали? Не че не може да се променя, просто питам…

    VA:F [1.9.3_1094]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
  5. Христова казва:

    Това е любимата ми песен от всички албуми /имам ги всичките/.Много е трудно да се превеждат такъв род текстове,защото българския език не е толкова богат на описания.Моя съвет е,че по-добре да се опитате да преведете с максимална точност текста,отколкото да го докарате до рими.Поклон пред вас за свършената работа,защото така много почитатели на тази група могат да разберат същината на тяхното творчество.

    VA:F [1.9.3_1094]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
  6. Anonymous казва:

    Кудрявый лен си е „къдрав“ лен, но тази дума в руския не винаги се използува като точно определение, особено в поетичния език.Дали няма да е по-добре българинът да се научи да ЧУВСТВУВА и разбира със сърцето си езикът, с който нашият собствен е свързан най-силно и то по много причини.Никой не е спечелил като е забравил към каква духовна и етническа общност принадлежи. Славянството не е митове и легенди, но ние къде се загубихме и на какво разчитаме, странно……..

    VA:F [1.9.3_1094]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
  7. Александър Караджов казва:

    Много хубава песен градски ;) т.е. роден си в моя град, но не живееш там, според както чета :) . Позволих си да публикувам песента във Форумът на Шумен, има тема за руската музика там:
    http://www.forumshumen.com/forum/viewtopic.php?f=19&t=3168&p=55584#p55584

    VA:F [1.9.3_1094]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
  8. [...] на китара, дори ги превеждам (например любимата ми „Конь„). Зарибих родителите си, познатите си, родителите [...]

  9. Камен Спасов казва:

    Anonymous не е прав.
    Думата кудрявый означава „къдрав“ само когато се отнася за човек; когато се отнася за дърво или цвете, има значение „кичест, бухлат“. Така че ленът от тази песен, или кленът от една друга руска песен, за войната, не могат да бъдат къдрави, а кичести.

    VA:F [1.9.3_1094]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
  10. Петър казва:

    Камене, не знам какво значи „бухлат“, но си абсолютно прав за „кичест“… И на мен ми звучи по-добре! Проме ням го веднага.

    VN:F [1.9.3_1094]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

Вашият коментар