Машина за сапунени мехури

Това е масажна вана Taurus Bahia Relax Spa. Изключително подходяща е за релаксиращ воден масаж на ходилата след тежък работен ден или просто за напарване на краката, ако сте се простудили. Важно е да спомена, че в упътването й изрично е написано, че се забранява поставянето на течност, различна от чиста вода.
Забранените неща обаче често са най-сладки… Добавите ли малко душ гел, масажната вана се превръща в машина за сапунени мехури и удоволствието е гарантирано (особено в добра компания, както е в моя случай):
Ако решите да изпробвате ваната като машина за мехури, държим да отбележим, че това си е изцяло на ваша отговорност и крие куп опасности.
И понеже никоя фирма-продавач на масажни вани не се обади тази вечер, за да й направим реклама, ще ви кажем, че подобни устройства можете да намерите в почти всички магазини за битова техника на цена 50-60 (и повече) лв.
Казано по друг начин:
Масажна вана – 56,00 лв.
Душ гел с приятен аромат – 5,20 лв.
Малко чиста вода – 0,02 лв.
Да напълниш врата на партньора със сапунени мехури – безценно!

Български пословици и поговорки

Сигурно се чудите защо съм ви избрал тези поговорки:
  • Аз ти показвам плевника, пък ти му търси вратата.
  • Ако е гарга — рошава да е!
  • Ако жена ти е много хубава, не я пущай сама на сватба.
  • Ако младостта знаеше, ако старостта можеше!
  • Ако няма ум, крака няма ли?
  • Ако си мома, стой си дома
  • Бабини деветини
  • Бащина поука — синова сполука
  • Боднеш пръчка, пиеш вино
  • Бързата работа — срам за майстора
  • В него хляба, в него и ножа.
  • В чужда манджа сол не туряй
  • Вади си вода от новия кладенец, но не плюй в стария
  • Вечерната работа не оставай за сутринта
  • Виното и дядо разиграва
  • Всяко дърво си има червей да го яде
  • Вържи попа, да е мирно селото
  • Глава има, ама в главата няма
  • Гладно куче и гол кокал гризе
  • Гъз глава затрива
  • Да би мирно седяло, не би чудо видяло
  • Да хванеш бика за рогата
  • Дето гърми големия тъпан, малкия се не чува
  • Добрият кон сам си изкарва зобта
  • Докато не хвърлиш в нивата, не никне
  • Докато има зъби, лисицата хаджийка не става
  • Дърт пръч млада върба кърши
  • Езикът кости няма, ама кости троши
  • Един държи рогата, друг дои кравата
  • Един зяпа, друг лапа
  • Едно мисли, друго казва, трето върши
  • Желязото се кове, дорде е горещо
  • Жадна мечка и росата лиже
  • Женски език от турска сабя по-остър
  • Залудо работи, залудо не стой
  • Здрав като камък
  • И сам войнът е войн
  • Изплю камъчето
  • Изскочи като дявол от шише
  • Каквото селото, такъв и кмета
  • Каквото ти е на върлина, такова ти е на гърбина
  • Както ръчица пипала, тъй гърбица носила
  • Клин клин избива
  • Което дяволът не може, вика жената да го направи
  • Който бърка в меда, той си облизва пръстите
  • Който се цапа, той лапа.
  • Колко мъки вижда хурката, дор напълни вретеното!
  • Котка по гръб не пада.
  • Кучето скача според тоягата.
  • Лисица два пъти в капан не влиза
  • Лоши сме си, ама наши сме си
  • Луд умора няма — само се поти
  • Луда мома по голямата китка се познава, а луд овчар — по голямата тояга
  • Луди направили, мъдри развалили
  • Луд свири, луд играе; който гледа, ум няма
  • Ляга с кокошките, ама става с петлите
  • Магаре от срам не мре
  • Малка е Янка за копане, а е голяма за тропане
  • Малкото камъче колата обръща
  • Мокрите гащи ядат риба, а сухите ядат пиперки
  • Мокър от дъжд се не бои
  • Мъжка мръвка на женско не тежи
  • Мърдат му ръцете като на млада невяста краката
  • Мързеливата жена по комшиите преспива
  • Мечка с мравки не се насища
  • Молете се хора, дано Рада излезе мома
  • Мома наглед като тиква на плет
  • Момата не е стока за пазене
  • Мъчи се като грешен дявол
  • Ойде коньо у реката
  • Око да види и ръка да пипне
  • От всяко дърво свирка не става
  • От кон, та на магаре
  • Откъдето дошло, там отишло
  • Пачавра леке не хваща
  • Петима Петко не чакат
  • Под голям камък — голяма риба
  • Подадеш ли си кутрето — ще ти отхапе ръката
  • Последна дупка на кавала
  • Приятел в нужда се познава
  • Пуснали Тарльо под одъра, той се качил на одъра
  • Рибата се вмирисва откъм главата
  • С какъвто се събереш такъв ставаш
  • С чужди ръце горещо желязо да пипаш
  • Сговорна дружина планина повдига
  • Смирена глава сабя не я сече
  • Тихата вода е най-дълбока
  • Тъща къща обръща
  • У краката лъснат, у главата блъснат
  • Ударил яйца на масло
  • Усетила се Мара , че под нея е бара
  • Уста има, език няма
  • Хитрата сврака, с двата крака
  • Хубавите ябълки свинете ги ядат
  • Черен гологан не се губи
  • Шило в торба не седи
  • Що е в ръка, не е лъжа
  • Юнак си кон кове, а жабата крак вдига
  • Яйцето учи кокошката
  • Я камилата, я камиларя
Ами ако включите МПС-то си (МПС = Мръсно ПодСъзнание) и ги прочетете отново, ще видите, че всички те са чудесни заглавия за порно-филми… Опитайте!
. . .
Да се чуди човек как колегата Иво Сиромахов не се е сетил да ги включи в произведението си „Оптимистична теория за българския SEX„.
При него можете да прочетете обаче:

Horchat Hai Caliptus / Евкалиптова гора

Horchat Hai Caliptus

Kshe Ima Bah Ahena
Yafa Utzeira
Mos Az Aha Al Give A Bana Hahait

Halfu Haavivim
Hatzi Meah Avra
Vetaltalim Halchu Ciba Beintaim

*Aval Al Hof Yarden
Kemo Meumal Lo Kara
Ata Adumia
Vegam Ota Ata Horad

Horchat Hai Caliptus
Hagesher Lasira
Vereah Hamaluah Al hamaim

Bashebil Hine Yoredet
Edat Hatinoqot
Hem Bayarden Irsha Shebu Ragtaim

Elu Hatinoqot
Kbar Lambu mispor
Ish Mihanearim
Oshim Mishunaim

Превод:

Евкалиптова гора

Когато мама тук дошла
била красива, млада тя
и моят татко построил за нея къща на върха.
Половина век изминал тъй,

водите в извора се леели,
на мама черните къдрици превърнали се в чисто бели.

А на река Йордан брегът
все същият е още –
едно и също място,
една и съща тишина.
Евкалиптова гора,
стар мост и стара, стара лодка,
ароматът на солта над старата река

По пътеката надолу
се движат бебета
отиват до водата
и цапат със крака.
Порастнали са вече,

щом могат да пълзят
не знам дали се лъжа –
по двойки май сноват…

Буквалният (а не моят) превод, песента и клипа – тук:
http://www.youtube.com/watch?v=6yU7Dy5rJ7o.

Благодаря на Жужа за вдъхновението да преведа тази страхотна песен на Ishtar.