Снимка: medicalbg.com
От 20 минути си мисля защо наричаме оцветителите именно „оцветители“, а не колоранти.
За сметка на това наричаме консервантите точно „консерванти“, а не „съхранители“.
Мисля си, не е ли по-правилно да сме… как да кажа… кънсистънт… т.е. или „без оцветители и съхранители“, или „без консерванти и коларанти“.
Нека коментират само тези, за които този въпрос е наистина важен
Подобни публикации
Етикети: български, думи, език, етимология, колоранти, консерванти, оцветители, съхранители












Забелязвам, че доста блогъри искрено се вълнуват и активно мислят по разни езикови въпроси
. Защо не сме последователни, т.е. консистентни
, в случая с консервантите и оцветителите? Според мен причината е в това, че в чуждицата “консервант” ясно прозира мотивиращата дума “консерва”, която е добре позната и отдавна утвърдена в нашия език. А “колорант” би била неясна за преобладаващата част от възрастните хора.
Защото и на руски е консервант.
Както и да го кажете, все ще е junk food.
„не сме последователни, т.е. консистентни“
neshto si obarkala terminite… ako sme konsistentni, niama da sme posledowatelni a postoianni…. ama niama losho sluchwat se takiwa raboti