Чудесна зимна гума: Goodyear Ultra Grip 7+

Като че ли голямата зима свърши и този пост изглежда малко закъснял, но не е точно така… Не е точно така, защото пиша за нещо, което успях да изпробвам лично, а именно гумите Goodyear Ultra Grip 7+.
Гумите ми ги препоръча шефът ми и определено трябва да му благодаря за това… Цената е два пъти колкото на най-евтините гуми, но си струва всяка стотинка. Ще ви обясня защо…
Колата, на която ги сложихме (едно симпатично червено VW Polo) беше още с летните гуми… С много зор, бутане и луди дрифтове успях да измина 500 м до сервиза, където сложихме гумите. След което нямах никакъв проблем с влизане и излизане от 50 см преспи сняг, а на разчистен път поведението на автомобила беше много стабилно и без каквито и да е притеснения джитках по магистралата с максимална скорост.
Няма смисъл да ви говоря за сравнение с летни гуми или пък всесезонките, които ползвам на моята кола… Колкото до сравнение с останалите зимни гуми, реших да проверя какво казват специалистите.

Грайфърът на Goodyear Ultra Grip 7+ кърти!
Немският клуб на автомобилистите (тяхното СБА) препоръчва с максимална оценка точно четири марки гуми: Goodyear Ultra Grip 7, Dunlop SP Winter Sport, Vredestein Snowtrac 2, Pirelli Winter 190 Snow Sport. Оценяването е правено на базата на тестове, свързани с поведението на гумите при суха повърхност на пътя, при мокър път, при сняг , при лед. Оценяват се и такива показатели като шум, сцепление с пътя и износване.
„Немците са си немци, руснаците са си руснаци…“ Имам някои причини да смятам, че са виждали повече сняг от нас и германците, взети заедно… Затова проверих какво казват братушките по въпроса… Прескочих шипованите гуми (като Michelin X-Ice North) и специалните гуми за лед (победители в класа по точки: Continental ContiVikingContact 3, Nokian Hakkapeliitta RSi, Gislaved Soft Frost 2, Vredestein Icetrac, Michelin X-Ice и Vredestein Nord-Trac), защото тези гуми не били много устойчиви на асфалт (така прочетох, поправете ме, ако бъркам), преминах на най-подходящите за България средноевропейски нешиповани гуми. Класацията е следната:
  • Dunlop SP Winter Sport 3D, оценка: 7,1
  • Goodyear Ultra Grip 7, оценка: 6,8
  • Pirelli Winter 190 Snow Sport, оценка: 6,4
  • Vredestein Snowtrac 2, оценка: 6,0

Да ви напомня на немската класация? 😉

Явно това са добрите зимни гуми на пазара (освен ако не изскочи нещо ново през следващата година).

От тях имам отлични и единствени впечатления за Goodyear Ultra Grip 7+.

За тези, които имат други впечатления, ще се радвам, ако ги споделите в коментар.

Ето така изглеждат и грайферите на победителите:

Lost in Translation

Пиша статия за Babelfish Translator… Накратко – това е услуга за автоматизиран превод. И откривам този сайт:
http://www.tashian.com/multibabel/
Сайтът използва Babelfish, за да направи английско-немско-английско-испанско-английско-китайско-английско-…. превод, като минава през 15-тина езика!
Резултатите са главозамайващи.
За целта реших да експериментирам с един любим Шекспиров сонет:
My mistress’ eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips’ red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask’d, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
Въпросният сонет има гениален превод на български от Валери Петров:

„Устата й не са корали нежни;

очите й не са съвсем звезди;
тя няма „къдри-злато“, „преспи снежни“
не бих нарекъл нейните гърди.
Не й е „бяла лилия“ ръката;
страни „същински рози“ няма тя;
дъхът й не напомня аромата,
излъхван от априлските цветя.
Не пърха като нимфа тя, признавам;
гласът й като арфа не звънти;
но все таки, Бог вижда, не я давам
за никоя от „дивните жени“,
залъгвани от другите поети
със хиляди сравнения превзети.“
Ееех… романтичните души да спрат четенето тук. Пуснах въпросния автоматичен превод и компютърът изплю нещо такова:

Окото на моята домакиня вероятно е в неделя;
Корал червен сравнен с изхвърлено червено;
При загуба на сняг в съответния кабел, защо е лихвата голяма, ако телеграфският пренос на космите е черна жица, която расте с глава.
Тогава е червен и белият цвят на мъжът,
с показани бузи, гледани през лупа;
Съдържанието на някои парфюми е изпускането на пара
от моята домакиня.
Без значение на ситуацията, лихвата е приятно
безпокойствие за далечни звуци;
Не одобрявам, че видях богинята да тръгва,
защото щом моята домакиня ходи, се настъпва по земята:
И още в рая за мен има фалшификация на
грешна класификация във вярата на рядката любов.
Е, както виждате, мили преводачи, няма да ви оставим безработни още дъъълго! А за самата услуга Babelfish Translator – четете скоро в сп. Computer 🙂