От София до Белгия и Нидерландия и обратно за 37 EUR! Бюджетният маршрут Шарлероа-Брюксел-Антверпен-Айндховен

Звучи невероятно да посетиш две държави на подобна цена, но е напълно постижимо! Двете най-популярни low-cost авиокомпании у нас – WizzAir и RyanAir летят от Брюксел-Шарлероа и Айндховен до София. Хората често си вземат двупосочни билети, но забравят, че могат да си вземат два еднопосочни. А в случая почти винаги може да се намерят евтини билети я в едната, я в другата посока…

Та – ето я и равносметката:

  • летище София – летище Шарлероа – от 10 EUR – пътувате с най-изгодния полет на Ryanair или WizzAir.
  • Летище Шарлероа до Брюксел – от 4 EUR – използвате Brussels City Shuttle и пристигате на южната гара (Gare du Midi).
  • Брюксел през Антверпен до Айндховен – от 9 EUR – използвате Flixbus, които вече имат и сайт на български език. Автобусите в Брюксел тръгват и пристигат от Gare Du Nordl, а в Айндховен – до „летящите кегли“ на John F Kennedylaan.
  • Айндховен до летище Айндховен – 4 EUR – пътувате с градски транспорт, автобуси 400 или 401, като цената е още по-ниска, ако притежавате картата OV-chipkaart, валидна на територията на цяла Холандия. Тръгват и пристигат на централната автогара, която пък се намира точно до ж.п. гарата.
  • летище Айндховен – летище София – от 10 EUR – пътувате с най-изгодния полет на Ryanair или WizzAir.

ОБЩО: 37 EUR, стига да хванете промоциите и да резервирате достатъчно отрано. Имайте предвид, че дори да не хванете най-добрата оферта, от Шарлероа до Айндховен винаги можете да се придвижите в рамките на 40 EUR и максимум 7 часа общо пътуване.

Нищо не ви спира да направите маршрута и наобратно – кацане в Айндховен и излитане от Шарлероа.

А с малка отбивка от пътя си освен Брюксел, Антверпен и Айндховен, можете да разгледате и Гент, Брюж, Лиеж, Люксембург, Дюселдорф, Ротердам, а защо не на север към Хага, Утрехт и дори Амстердам? Ако сте с деца, този маршрут е най-изгодният начин да стигнете и до увеселителния парк Ефтелинг.

А какво можете да видите и правите?

Брюксел

Какво можете да видите в Брюксел, вече разказахме преди близо 10 години:

  • Основните забележителности в центъра – главната, Гран Плас, Манекен Пис;
  • Белгийския кралски музей на изящните изкуства;
  • Музеят на музикалните инструменти;
  • Посещение на Европейския парламент;
  • Атомиумът – огромната сграда-молекула в покрайнините на града;
  • Мини Европа – миниатюри на основните забележителности в Европа;
  • Ботаническата градина;
  • Яжте белгийски шоколад и варен мидохуй, пийте белгийска бира, купете си белгийска дантела…

Изпробвано заведение: Amadeo – all you can eat ребърца и уникална атмосфера (благодарим на Ирка)

Изпробван хотел: ibis Hotel Brussels Centre Gare du Midi – чудесен бюджетен вариант за двама пътуващи, нищо излишно, нищо липсващо, а закуската си струва отвсякъде.

Антверпен

Вие си решавате дали да минете транзит през Антверпен или да отделите повече време на Диамантената столица на Европа, както наричат града. Ние нямахме такъв избор и минахме транзит. Все пак, в Антверпен може да видите:



Реклама:

Booking.com
  • Централния градски площад, сградата на общината, сградата на гарата;
  • Замъкът „Стийн“
  • Къщата на Рубенс;
  • Фото-музей;
  • Red Star Line, музей за емиграцията;
  • DIVA, домът на диамантите;
  • Кралския музей по изящни изкуства;
  • Зоопаркът.

Айндховен

Технологичният град на Philips и камионите DAF.

Update: Важно е да отбележим, че градът се намира в Нидерландия, но не и в Холандия (тънката разлика ни разясни нашият редовен читател Теодор Славчев) – Холандия е област в северозападна Нидерландия, а Кралство Нидерландия е държавата. Областта на Айндховен е Брабант, а не Холандия. Да кажеш, че Айндховен е в Холандия е аналогично на това да кажеш, че Пловдив е в Мизия…

Така или иначе, Айндховен е чудесно място да прекарате ден-два, за да видите и разгледате:

  • Католическата църква Св. Катерина;
  • Музеят на Philips;
  • Музеят на камионите DAF;
  • Зоопаркът;
  • да изпробвате посещение на coffee shop.
  • шопинг – Холандия е по-изгодна от Белгия, а на метри от централния гаров площад имате изгодните марки C&A, Primark, H&M, както и хранителния магазин Albert Heijn, откъдето можете да си закупите любимите ни холандски щропвафели.

Изпробвано заведение: Eetcafe Spijker (точно срещу катедралата, чудесна кухня и прясна наливна бира Grolsch);

Изпробван хотел: Holiday Inn Eindhoven – на метри от централна гара и шопинг-зоната, отново чудесен бюджетен вариант, удобни матраци и вкусна закуска.

Това е – надяваме се, че сме били полезни…

Clark Richard – „Red Robin“

… или една празнична публикация за пиленцата в живота ни и възрастните им татковци!

Снимка: Стефан Георгиев
Снимката е използвана с разрешение на автора.Всички права запазени и собственост на автора.

Два факта:

Факт 1: Червеношийката (Erithacus rubecula) е малка гнездеща птица. Гнездото й е изградено от коренчета, листа и мъх. Вътре е застлано с тревички, пух и косми. Женската мъти яйцата сама около 12-14 дни. При изхранването на малките взимат участие и двамата родители. Малките напускат гнездото след две седмици. Няколко дни след това те се движат с възрастните птици, които продължават да ги хранят.

Факт 2: Днес е 11 април. Татко има рожден ден. 54-тият му рожден ден (така и не разбрах нулевият брои ли се или не). Но всъщност това е едва 28-ят му рожден ден като баща. И едва първият му като дядо… Когато се сърдех за постоянните му притеснения, татко винаги ми казваше „ще видиш като станеш родител“. Е, станах – виждам… Не знам как да го опиша, освен с песен.

Затова – „Red Robin“ („Червеношийка“) на Кларк Ричард е моят опит да обединя двата факта. И макар да е на английски (който не е особено любим език на татко, затова съм му приложил и превод), мисля, че песента много ясно показва чувствата, които татковците имат към своите „пиленца“: от деня на „излюпването“, през напускането на „гнездото“, та чак докато те си имат пиленца… Изваждането на текста (нямаше го никъде в Интернет) и преводът не бяха никак лесни, така че специални благодарности на Water28, Микинцето, Теодор и всички останали, които ми помогнаха.

A на татко желая да е жив и здрав и Вики да го зарадва с правнуци един ден. А като говорим за правнуци, прадядото на Вики също има рожден ден днес. Затова – специален поздрав за всички татковци (и най-вече за моя), както и за техните дъщери:

She is just a baby
She’s my little girl
She looks like her mommy
S’born in little curls She’s got lots to learn
Oh, she is sure to know
That I quietly spot her
anywhere she goes

But now my little lady
is out with daddy for the day
She fought the odds
but couldn’t stay awake

As I place her in the car
she’s out like a light
she knows I’ll
get her home alright

She went from the back seat
to hands to turn into
College came too quickly,
and leaving feels too soon

No I swore I’d be strong but
these are happy tears
coz’ I get even prouder
with every passing year

Now her weekends will be full of
hanging with her friends
But someone needs to call
before night’s end

She knows I’ll toss and turn,
there’s no chance I sleep tonight
Till I know she’s
made it home alright

If time could only give me
a moment to reflect
to smile on all that has been
to treasure what is left

Well, I won’t always be here
this she surely knows
That I quietly spot you
anywhere you go

And when we are apart
remember, it is not the end
You know enough to know
We’ll meet again

I will be waiting at the gate
standing just inside
till I know you
made it home alright

(Let’s go home)

Тя е просто бебе,
моето момиче –
с мънички къдрици
на майка си прилича. Има да се учи, но
вече знае, че –
тайничко я гледам,
където и да е.

Но малката ми дама
днес е с татко си навън –
опита се да не заспи,
но Сънчо я надви.

И сложена в колата
заспива на мига,
знаейки, че жива-здрава
ще я върна у дома

И от задната седалка
се гушка тя у мен –
и някак неусетно
за колежа дойде ден.

Заклех се да съм силен,
но от радост плача аз,
защото ставам все по-горд
със всеки ден и час

Уикендите й ще бъдат пълни
със луди партита.
Но някой иска да му звъннат
преди края на нощта.

Тя знае, че ще се въртя,
няма начин да заспя
без да знам, че жива-здрава
ще се върне у дома

Ако можех да погледна
към това, което бе,
с усмивка ще го скътам
дълбоко в моето сърце.

Да, няма вечно да съм тук,
ала знай това и ти:
Хей, тайничко те гледам,
където и да си!

Дори да сме далеч един от друг,
помни, че не е краят това –
Ти знаеш много, за да знаеш,
че ще се срещнем пак.

И зад портата ще чакам,
прав до входната врата,
за да знам, че жива-здрава
ще се върнеш у дома

(Да си ходим у дома)

Lost in Translation

Пиша статия за Babelfish Translator… Накратко – това е услуга за автоматизиран превод. И откривам този сайт:
http://www.tashian.com/multibabel/
Сайтът използва Babelfish, за да направи английско-немско-английско-испанско-английско-китайско-английско-…. превод, като минава през 15-тина езика!
Резултатите са главозамайващи.
За целта реших да експериментирам с един любим Шекспиров сонет:
My mistress’ eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips’ red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask’d, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
Въпросният сонет има гениален превод на български от Валери Петров:

„Устата й не са корали нежни;

очите й не са съвсем звезди;
тя няма „къдри-злато“, „преспи снежни“
не бих нарекъл нейните гърди.
Не й е „бяла лилия“ ръката;
страни „същински рози“ няма тя;
дъхът й не напомня аромата,
излъхван от априлските цветя.
Не пърха като нимфа тя, признавам;
гласът й като арфа не звънти;
но все таки, Бог вижда, не я давам
за никоя от „дивните жени“,
залъгвани от другите поети
със хиляди сравнения превзети.“
Ееех… романтичните души да спрат четенето тук. Пуснах въпросния автоматичен превод и компютърът изплю нещо такова:

Окото на моята домакиня вероятно е в неделя;
Корал червен сравнен с изхвърлено червено;
При загуба на сняг в съответния кабел, защо е лихвата голяма, ако телеграфският пренос на космите е черна жица, която расте с глава.
Тогава е червен и белият цвят на мъжът,
с показани бузи, гледани през лупа;
Съдържанието на някои парфюми е изпускането на пара
от моята домакиня.
Без значение на ситуацията, лихвата е приятно
безпокойствие за далечни звуци;
Не одобрявам, че видях богинята да тръгва,
защото щом моята домакиня ходи, се настъпва по земята:
И още в рая за мен има фалшификация на
грешна класификация във вярата на рядката любов.
Е, както виждате, мили преводачи, няма да ви оставим безработни още дъъълго! А за самата услуга Babelfish Translator – четете скоро в сп. Computer 🙂