Horchat Hai Caliptus / Евкалиптова гора

Horchat Hai Caliptus

Kshe Ima Bah Ahena
Yafa Utzeira
Mos Az Aha Al Give A Bana Hahait

Halfu Haavivim
Hatzi Meah Avra
Vetaltalim Halchu Ciba Beintaim

*Aval Al Hof Yarden
Kemo Meumal Lo Kara
Ata Adumia
Vegam Ota Ata Horad

Horchat Hai Caliptus
Hagesher Lasira
Vereah Hamaluah Al hamaim

Bashebil Hine Yoredet
Edat Hatinoqot
Hem Bayarden Irsha Shebu Ragtaim

Elu Hatinoqot
Kbar Lambu mispor
Ish Mihanearim
Oshim Mishunaim

Превод:

Евкалиптова гора

Когато мама тук дошла
била красива, млада тя
и моят татко построил за нея къща на върха.
Половина век изминал тъй,

водите в извора се леели,
на мама черните къдрици превърнали се в чисто бели.

А на река Йордан брегът
все същият е още –
едно и също място,
една и съща тишина.
Евкалиптова гора,
стар мост и стара, стара лодка,
ароматът на солта над старата река

По пътеката надолу
се движат бебета
отиват до водата
и цапат със крака.
Порастнали са вече,

щом могат да пълзят
не знам дали се лъжа –
по двойки май сноват…

Буквалният (а не моят) превод, песента и клипа – тук:
http://www.youtube.com/watch?v=6yU7Dy5rJ7o.

Благодаря на Жужа за вдъхновението да преведа тази страхотна песен на Ishtar.