Да се радваш ли или не съвсем?

Вестник „Класа“ са публикували статия с моя снимка:

От една страна статията е хубава и дори се почувствах поласкана…

От друга страна, отново са нарушили авторските права на Петър (авторът на снимката), като са взели наше изображение и са публикували снимката без разрешението ни, в противоречие с Creative Commons лиценза.

Нямаме нищо против хората да ползват наши материали и снимки. Имаме няколко условия: некомерсиална цел,

Ето откъде е взета и снимката.

Вие как бихте реагирали?

UPDATE:

На следващият ден изображението вече е сменено:

А нямаше нужда. Достатъчно беше просто да напишат под снимката примерно:

Снимка: www.peter.and.bilyana.net

Creative Commons е толкова лек за разбиране и ползване лиценз – не разбирам защо толкова често се случва хората да го нарушават.

 

Дарт Вейдър на Йода думаше (текст)

Това култово авторско парче на Георги Низанов просто заслужава отделен пост!

Дарт Вейдър на Йода думаше:
Йодо ле, Йодо зелена,
Йодо ле, Йодо гиздава,
Йодо ле, Йодо хубава!

Извади светлинна сабя френгия,
дай я на Люк Скайуокър млада джедия.
Хан Соло из Космоса летеше,
със Джаба мръсни пари въртеше.

Тогаз се Чубака люто разлюти,
на принцеса Лея мръсни думи продума,
Себулба с Анакин се бореха,
електронни шейни караха.

А Императорът на високи чардаци седеше,
хабер на Дарт Вейдър пращаше:
Вейдъре, стара джедийо,
хвани се откажи от Тъмната страна на Силата.

Дарт Вейдър кат’ чу тез думи страшни
ситни сълзи зарони,
извади светлинна сабя френгия
и се в сърцето в прободе,
в сърцето, още в белия дроб!

Не ви ли напомня по нещо на група ФМИ? Трябва да идем с момчетата на някой кастинг… 😉

Du hast den schönsten Arsch der Welt / You’ve got the Sweetest Ass in the World / Имаш най-сладкия задник в света

Даааа…. Ето, че чалга-текстовете навлизат в световен мащаб… Когато чух песента на Alex C, страшно ми хареса мелодията и ритъма й… А и откровеното любовно признание от нежен женски вокал няма как да не те грабне толкова, че по цял ден да си тананикаш песничката…
Е, грехота е подобен текст да няма вариант на български. Реших да ви я преведа – по-долу са оригиналът на немски, преводът на английски и моят авторски превод на български (комбиниран от предишните два текста). Докато го разглеждате, замислете се не ви ли звучи като текст на чалга?
Аз сериозно се чудя как още никоя от родните ни фолк-прими не я е пропяла… Те и без това термина „авторско право“ са го чували само… Да не се отплесвам:

Английски (видео)

I hear your voice when no one’s around
I’m sitting here when I’m loosing ground
Feels like the earth moves under my feet
I feel you in every single heart beat
You are a lovely lovely refrain
You spin around and round in my brain
I’ll sing this tune until it’s confirmed
You’ve got the sweetest ass in the world

Немски (видео)

Ich halte die Welt an, die Zeit steht still.
Du bist das einzige, was ich will.
Ich fühl´ dein Haar, deine Hand, dein Gesicht,
es ist eine Seele die zu mir spricht.
Du bist der Song der mich durchdringt,
der mein Herz zum rasen bringt.
Hast mein Leben auf den Kopf gestellt,
du hast den schönsten Arsch der Welt.

Български
(видеото го оставям на родните фолк-прими, докато в поп-фолка не се намеси група ФМИ)

Чувам гласа ти щом съм сама –
губят се мислите в мойта глава.
Сякаш земята танцува под мен,
ти си любовен, страстен рефрен.
Чувствам как силно сърцето тупти
и с песента обладаваш ме ти.
Мога аз всеки да убедя –
имаш най-сладкия задник в света!

UPDATE:

Каква чалга ще е, ако не добавим сръбски език… С помощта на Yazza, ето ви и сръбски вариант… Плачи, земльо, що сам jа… певао са србима!
Kada sam sama, cujem tvoj glas –
izgubim glavu i svaki cas
k’o da se zemlja trese ispod mene –
pretvaras sve u strasne refrene
Osecam da ce mi srce puci
kada me pesmom uzimas ti.
Mogu ti reci – i zimi i u letu
imas najsladju guzu na svetu!