Четири неща, които (почти) всеки хотел в UK ще ви предложи

Сподели тази публикация:

Независимо дали ще отидете в евтино хотелче в провинцията или 5-звезден хотел в центъра на Лондон, прави ми впечатление, че всички хотели във Великобритания предлагат, а в България все още не съм ги виждал:

1. Легло King Size – огромно легло и двоен матрак на височина 70-80 см, в който хем потъваш, хем не ти е прекалено мек. Който е спал на хотел във Великобритания, определено знае за какво говоря. Не знам как ги правят тези матраци на Острова, но още от първото ми пътуване в Англия си мечтая да си взема подобен матрак вкъщи. Ако някой знае откъде мога да намеря английски комфорт в българско легло, да пише в коментар.

2. Безплатен чай и бързоварче в стаята – за да можете да си правите чай по всяко време в стаята. Английският черен чай се пие с мляко, така че очаквайте и кондензирано мляко, а ако сте късметлии – и хрупкави бисквитки.

3. Библията – до леглото ви има и Библия, за да си прочетете молитвата вечер или пък да си легнете и дълбоко да се замислите над нещо от рода на:

Блажен онзи, който хване децата ти и ги разбие в скалата.
Псалми 137:9

Вярвайте ми, в удобното легло от точка 1, няма да размишлявате дълго по въпроса…

4. Английска закуска – най-добрият начин да започнеш деня си, наистина. Малко са местата, където тя е безплатна, така че си я заявете предварително – в повечето случаи си струва всяко пени. Освен хрупкави кашкавалчета, вкусен боб, наденички, бъркани яйца, яйца на очи, типичната английска кървавица (black pudding), бекон, гъбки и домати, на шведската маса почти винаги има кисело мляко с няколко вида мюсли, кифлички, кроасани и други тестени изделия, пресни плодове и зеленчуци (макар и с вкус на пластмаса), както и поне два-три вида натурален сок или дори фреш (при това, с доста по-добър вкус от нашенските). В момента, в който седнете на масата, ще ви предложат и чай, кафе и мляко. Насладете се на обслужването… След една обилна закуска, обяд практически не ви трябва 🙂


Сподели тази публикация:
Booking.com

10 мнения за “Четири неща, които (почти) всеки хотел в UK ще ви предложи”

  1. Не съм веща в богословието и в различните версии на библейския текст, но в Библията, издадена от Св. Синод на Българската църква (С., 1991), глава 137 на Псалтира има 8 стиха (стр. 705), т.е. такъв стих няма. Да не би да е посочен неточно?

  2. И не само… Ето една бърза проверка в международните сайтове:

    New International Version (©1984)
    he who seizes your infants and dashes them against the rocks.
    New Living Translation (©2007)
    Happy is the one who takes your babies and smashes them against the rocks!

    English Standard Version (©2001)
    Blessed shall he be who takes your little ones and dashes them against the rock!

    New American Standard Bible (©1995)
    How blessed will be the one who seizes and dashes your little ones Against the rock.

    GOD’S WORD® Translation (©1995)
    Blessed is the one who grabs your little children and smashes them against a rock.

    King James Bible
    Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones.

    American King James Version
    Happy shall he be, that takes and dashes your little ones against the stones.

    American Standard Version
    Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones Against the rock.

    Bible in Basic English
    Happy is the man who takes your little ones, crushing them against the rocks.

    Douay-Rheims Bible
    Blessed be he that shall take and dash thy little ones against the rock.

    Darby Bible Translation
    Happy he that taketh and dasheth thy little ones against the rock.

    English Revised Version
    Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the rock.

    Webster’s Bible Translation
    Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones.

    World English Bible
    Happy shall he be, who takes and dashes your little ones against the rock. By David.

    Young’s Literal Translation
    O the happiness of him who doth seize, And hath dashed thy sucklings on the rock!

  3. Намерих го и в нашето издание на Библията, издадена от Св. Синод на Българската църква (1995), но не знам защо е в Псалтир 136:9 (стр. 705). Там пише дословно:
    „Блажен, който вземе и разбие о камък твоите младенци!“

  4. a niakoi mi e pipnal bebeto, a sam mu schupil glawata…. pokrai decata, chowek mnogo go izbiwa na nasilie 🙂

    a za legloto… tuk pone w Ikea ima podobni.. probwai tam… Inache i nie s bili w kashti sme s King… no wednash kato swiknesh.. posle e kofti po wakancii s po-malki legla 🙂

    Inache takowa leglo kam 2 bona warwi… pone tuk….

  5. Да, там е – 136:9, благодаря. Всъщност този стих е част от проклятието към Вавилон:
    “8. Дъще Вавилонска, опустошителко! Блажен, който ти отплати за туй, що си нам сторила!
    9. Блажен, който вземе и разбие о камък твоите младенци!”
    Ще си позволя само един коментар: духът на Стария завет съвсем не е всеопрощаващ…

  6. Случайно попаднах на Вашия блог.Много ми е интересно.Искам да подчертая,че не съм особено веща технически.Справям се на елементарно ниво/като че ли и нямам особено желание да се обуча/.Благородно Ви завиждам,че имате възможност да пътешествате.Най-далечната ми дестинация е Италия.Но при мен проблема е и,че се страхувам да летя със самолет.Може би рано или късно ще го преодолея.Разбира се винаги съществува и финансовия пролем.

  7. Да допълня за английския breakfast tea върви и с по един scone като за следобеден 4ай. Майкооо от как открих сконовете сигурно съм ка4ила 1-2 килца

  8. Е, поне веднъж и ти късмет си уцелил в Англия и все на хубави легла си спал. Моите впечатления са, че обикновено леглата са Double, а не King Size.

    А иначе така наречените Scones (или ако питате мен курабия ;)) са вълшебни с масло и сладко! Много са вкусни наистина!

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван.