Английски (видео)
I hear your voice when no one’s around
I’m sitting here when I’m loosing ground
Feels like the earth moves under my feet
I feel you in every single heart beat
You are a lovely lovely refrain
You spin around and round in my brain
I’ll sing this tune until it’s confirmed
You’ve got the sweetest ass in the world
Немски (видео)
Ich halte die Welt an, die Zeit steht still.
Du bist das einzige, was ich will.
Ich fühl´ dein Haar, deine Hand, dein Gesicht,
es ist eine Seele die zu mir spricht.
Du bist der Song der mich durchdringt,
der mein Herz zum rasen bringt.
Hast mein Leben auf den Kopf gestellt,
du hast den schönsten Arsch der Welt.
Български
(видеото го оставям на родните фолк-прими, докато в поп-фолка не се намеси група ФМИ)
Чувам гласа ти щом съм сама –
губят се мислите в мойта глава.
Сякаш земята танцува под мен,
ти си любовен, страстен рефрен.
Чувствам как силно сърцето тупти
и с песента обладаваш ме ти.
Мога аз всеки да убедя –
имаш най-сладкия задник в света!
UPDATE:
Каква чалга ще е, ако не добавим сръбски език… С помощта на Yazza, ето ви и сръбски вариант… Плачи, земльо, що сам jа… певао са србима!
Kada sam sama, cujem tvoj glas –
izgubim glavu i svaki cas
k’o da se zemlja trese ispod mene –
pretvaras sve u strasne refrene
Osecam da ce mi srce puci
kada me pesmom uzimas ti.
Mogu ti reci – i zimi i u letu
imas najsladju guzu na svetu!
слушай Grimfist бре
Преводът е трепач! 🙂 Oчаквам с нетърпение видеото от група фМИ – бас държа, че ще е по-хубав от на попфолк примите 🙂
Иначе – текстове на песни в стил чалга е имало и ще има в световен мащаб.
Хаха Може да пишеш до Планета Пайнер и да им го преложиш като текст може да ти платят и да ти сложат името като автор на текста…нали не са чували за Авторско право няма да обърнат особено внимание дали е твой или някой чуждестранен..;) иначе песничката не звучи лошо! 🙂
Хаха, адаш, преди малко една приятелка от Германия ми каза, за новата песен от поредицата „комерсиаленен интелектуален недоимък“ – „нека да си поиграем на доктор“, или нещо подобно. А тя учи в медицински уни, и беше доста възмутена от безмислието 🙂
Тази която превеждаш е била като госпъл етюд. Въобще нямам думи… Иначе е зарибяваща мелодията, спор няма.
Xa TAKA! – яко кърти мифки, и превода и песничката.. 😉 мерси!
Е не…сръбския превод направо рулира над всички останали…:D:D:D Нямам търпение да видя интерпретацията на ФМИ, ако се обмисля такава де…
ПП.Да-ди-да,Да-ди-да, Да-ди-да….
Английския вариант съм го слушала 2 пъти и чак сега забелязвам, че в текстовете няма почти нищо общо. Ама немският е по-добъъъър 😉
Песничката е готина, а мацето пее нежно – оня ден я слушай на станция Вардар на метрото 🙂